ЭлементыЭлементы большой науки
Жизнь в науке. Дневники
Главная / Дневники / Алексей Петров / Запись

LOST IN TRANSLATION ИЛИ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

friend
25.06.2008
03:33
Cтрэнджлет (или стрейнджлет тогда уж) по-русски на письме выглядит довольно ужасно.

Похожая проблема, кстати, с кучей компьютерных терминов и т.п. -- всякими Файерфоксами (в отличие от Оперы, которая спокойно пишется по-русски), опшинзами и т.п. (Прошу прощения, примеры -- какие первые в голову пришли.) Такие слова очень легко произносятся, в весьма свободной транскрипции, но на письме -- ужас, ужас.

Cтрапелька мне -- не физику -- кажется вполне удачной находкой, прежде всего популяризаторской. Употребеление слова предполагает рассказ про то, откуда оно взялось, и этот рассказ запоминается лучше, чем сама новость. Слово, конечно, не приживется, но если бы прижилось, ничего плохого в этом бы не было. Французы вон и не такое вытворяют.

А почему не страпля -- как раз понятно. Английская модель -- уменьшительный суффикс от существительного приделать к прилагательному. Ну и по-русски почти так же, и звучит похоже. Кстати, логичнее и не хуже по звучанию было бы странелька. ;-)
Ответить предыдущая | следующая
Вести дневник и оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Логин:
Пароль:
Зарегистрироваться
Последние сообщения
Помощь
Всего дневников: 654

Пользователей
в системе: 2784

Всего записей
и комментариев: 50249

Записей и комментариев
за последние 24 часа: 17

АКТИВНЫЕ ДНЕВНИКИ


 
Энциклопедия | Новости | Блоги | Календарь | Право | Библиотека | Детские вопросы | ЖОБ При поддержке фонда Дмитрия Зимина - Династия