Конференция проходила в 2007 году. Поскольку я работаю в области магнетизма, то, соответственно, и принимал участие в конференции по магнетизму. Это важно отметить, так как Россия и СССР были и остаются очень сильными в этой области науки.
Было много приглашенных зарубежных докладчиков - около 30% от всего состава участников. Ес-но, статьи они прислали (или собирались) на английском языке. Каково было изумление и не только иностранцев, когда редакция журнала, в котором должны были публиковаться статьи, объявила, что эти самые статьи она (редакция) принимает только на русском языке. Хорошо - хозяин-барин. Однако почему об этом не было сказано заранее? И какой смысл было выбирать такой журнал? К тому же они не принимали статьи в электронном виде.
Но это еще не самое страшное. Комитет конференции договорился, что они, входящие в орг. комитет, сами переведут статьи с английского на русский. Но и это еще не все. Этот журнал переводной, т.е. затем эти "русские" статьи должны были быть переведены обратно на английский!!!
В конце концов удалось уговорить редакцию сделать подмену на последнем этапе на первоначальный английский вариант.
"...Поскольку я работаю в области магнетизма..."
Можно обратиться за помощью?
Есть такой экспериментально обнаруженный эффект или нет, небольшое магнитное поле на границе электростатического?
В интернете было сообщение лет пять назад, сейчас не могу ничего найти. Или подскажите где лучше искать.
Нету. Во всяком случае в рамках ортодоксальной электтродинамики и при отсутствии среды (в вакууме). Все просто. Электростатическое поле ПОЛНОСТЬЮ может быть описано одним лишь скалярным потенциалом. А для магнитного -- нужен вектор-потенциал.
Даже статическое поле выражается еще через вектор-потенциал, вспомните преобразования Лоренца. Скалярный и вектор-потенциал есть один 4-вектор. Или более понятнее, магнитное и электростатическое поля, преобразуются друг в друга при описании в разных системах отчета. Описывая только скалярным потенциалом, ошибок не избежать.
Любопытно. Я никак не могу объяснить, почему степень кандидата наук признается на западе как PhD (хотя и со все большей неохотой), а вот PhD в России за кандидата не считается. Когда я об этом иногда заикаюсь, то мне обычно говорят, что с признанием нет никаких проблем: "Всего-то надо перевести диссертацию на русский и сходить на защиту". При этом люди искренне не понимают, почему меня начинает корёжить от формулировки "всего-то перевести". А ведь это пара месяцев неоплачиваемой и практически неплодотворной работы, не говоря уже о преодолении бюрократических изысков... "И эти люди запрещают мне ковыряться в носу?!" (с)
То, о чем вы говорите из темы "провинциальности". Если такая банальная проблема как признание PhD из Западной страны не может быть разрешена, то и возвращаться в Россию нет смысла. Могу себе представить, каково здесь заниматься наукой!
Что касается кандидатской, то мне кажется, что, по крайней мере, в биомедицинских науках (не знаю о технических) PhD в приличном западном университете заработать сложнее, чем кандидатскую в России – и международное признание требуется и публикации и проявленная самостоятельность.
Все здесь в порядке. Обычно гонорар выплачиват за переведенные статьи: 40% автору(ам) (если он(они) обратится), 40% переводчику, 20% редакции. Чтобы быть переводчиком, нужно быть членом Оргкомитета или им быть назначенным. В общем, я рад за Ваш Оргкомитет.