Элементы Элементы большой науки

Поставить закладку

Напишите нам

Карта сайта

Содержание
Энциклопедия
Новости науки
LHC
Библиотека
Видеотека
Книжный клуб
Книги
Авторы
Издательства
Серии
Рецензии
Отзывы читателей
О Книжном клубе
Задачи
Детские вопросы
Плакаты
Научный календарь
Фестиваль
Научные блоги
Наука и право
ЖОБ
Поиск в Рунете

Поиск



Главная / Книжный клуб / Книги
 
Книги (124)    Авторы (98)    Издательства (43)    Серии (30)    Рецензии (58)    Отзывы (191)   

Стивен Уильям ХОКИНГ

Мир в ореховой скорлупке. Новейшие тайны Вселенной в кратком и красочном изложении

(Stephen William Hawking. The Universe in a Nutshell )
Торгово-издательский дом «Амфора», 2007 г.
Серия: Библиотека фонда «Династия»
Страниц: 218 , твердый переплет, 205х290
ISBN: 978-5-367-00614-8. Тираж: 7000.
800 руб.
Перевод с английского А. Сергеева

В 1988 году книга Стивена Хокинга «Краткая история времени», побившая рекорды продаж, познакомила читателей во всём мире с идеями этого замечательного физика-теоретика. И вот новое важное событие: Хокинг возвращается! Великолепно иллюстрированное продолжение — «Мир в ореховой скорлупке» — раскрывает суть научных открытий, которые были сделаны после выхода в свет его первой, широко признанной книги.

Один из самых блестящих ученых нашего времени, известный не только смелостью идей, но также ясностью и остроумием их выражения, Хокинг увлекает нас к переднему краю исследований, где правда кажется причудливее вымысла, чтобы объяснить простыми словами принципы, которые управляют Вселенной.

Как и многие физики-теоретики, Хокинг жаждет отыскать Священный Грааль науки — Теорию Всего, которая лежит в основании космоса. Он позволяет нам прикоснуться к тайнам мироздания: от супергравитации до суперсимметрии, от квантовой теории до M-теории, от голографии до дуальностей. Вместе с ним мы пускаемся в увлекательное приключение, когда он рассказывает о попытках создать на основе общей теории относительности Эйнштейна и выдвинутой Ричардом Фейнманом идеи о множественности историй Полную объединенную теорию, которая опишет всё, что происходит во Вселенной.

Мы сопутствуем ему в необыкновенном путешествии через пространство-время, а великолепные цветные иллюстрации служат нам вехами в этом странствии по сюрреалистической Стране чудес, где частицы, мембраны и струны движутся в одиннадцати измерениях, где черные дыры испаряются, унося с собой свои секреты, и где космическое семя, из которого выросла наша Вселенная, было крохотным орешком.

Перевел с английского Александр Сергеев


Опубликованные отрывки:

Глава 5. Защищая прошлое


АВТОР
Стивен Уильям Хокинг. Фото с сайта en.wikipedia.org

Стивен Уильям ХОКИНГ

Ярчайший физик-теоретик современности, Лукасианский профессор математики Кембриджского университета. Основная область исследований — космология и квантовая гравитация. Активно занимается популяризацией науки.

Другие книги автора:

РЕЦЕНЗИИ

Александр Механик, «Эксперт», 21 января 2008

Прометей в инвалидной коляске

В центре внимания автора — длящиеся уже более чем полвека попытки создать единую теорию возникновения и развития мира, которая должна объединить общую теорию относительности и квантовую механику. Излагать содержание такой книги бесполезно...  

Лев Данилкин, «Афиша», 10 декабря 2008

Лучшая картинка — коллаж на странице 92, где фразу «Слухи о падении людей за край Земли несколько преувеличены» иллюстрируют несколько фотоизображений ухмыляющегося Хокинга, скатывающегося в космические просторы.  


ОТЗЫВЫ ЧИТАТЕЛЕЙ
Labert, 18.02.2009

Неправильный перевод

Фраза, использованная в оригинальном названии книги - "in a nutshell" действительно буквально переводится как "в ореховой скорлупе". Но это устойчивое выражение, по смыслу близкое к русскому "в двух словах" или "вкратце".
Если переводчик даже этого не знал, то как он саму книгу перевел? А ведь такие книги надо переводить очень аккуратно. И научная редактура нужна.

friend, 21.02.2009

Как должна называться эта книга?

Русский перевод названия книги вызвал бесчисленные замечания от знатоков английского языка, которые возмущаются буквальным переводом английской идиомы <i>in a nutshell</i> (означающей "кратко, в двух словах") и высказывают предположение, что переводчик книги -- дилетант ("и научная редактура нужна", как написано в предыдущем отзыве).

Вот ссылки на несколько обсуждений возможных вариантов перевода -- в том числе и с переводчиком книги, Александром Сергеевым:

<a href="http://balaschizzz.livejournal.com/99885.html?thread=80941" target=_blank>balaschizzz.livejournal.com</a>; <a href="http://kobak.livejournal.com/74163.html" target=_blank>kobak.livejournal.com</a>; <a href="http://dxdt.ru/2008/01/06/975/">dxdt.ru</a>; <a href="http://nature-wonder.livejournal.com/144882.html" target=_blank>nature-wonder.livejournal.com</a>; <a href="http://dmitri-pavlov.livejournal.com/8299.html" target=_blank>dmitri-pavlov.livejournal.com</a>.

От себя добавлю, что после "Краткой истории времени" и "Кратчайшей истории времени" появление на русском еще какой-нибудь "Вселенной вкратце" или "Вселенная?.. Это очень просто!" меня бы лично не порадовало.

miso12, 10.03.2009

Хокинг -- РУЛЕЗ ФОРЕВА! :)

На мой взгляд, несмотря на действительно странный перевод названия, то что написано Хокингом, -- можно и нужно читать. Читая его книги, начинаешь хвататься за книги по математическим основам квантовой механики в попытках понять глубже. Уж простите меня за наверное неполиткорректный комментарий, но вот Хокингу очевидно физически непросто что-либо писать, и может быть этот факт играет свою роль в том, что все мысли, фразы, объяснения у него отточенные, лаконичные, выверенные.
Читать Хокинга -- приятно до восхищения. Это как слушать хорошую музыку или видеть как работает мастер (неважно какой -- резчик по дереву, например).

Добавить отзыв
имя:
пароль:
  запомнить пароль
 
 Зарегистрироваться
 


при поддержке фонда Дмитрия Зимина - Династия